1.5M ratings
277k ratings

See, that’s what the app is perfect for.

Sounds perfect Wahhhh, I don’t wanna
vacicezprvnilavice

Anonymous asked:

Could you share some interesting Czech blasphemes? Some of my favorite American ones are “Christ on a bike” and “sweet baby Jesus”

mist-the-wannabe-linguist answered:

oohhhhhhhhhhhhhhhh definitely

also @ everyone on čumblr please join


so starting with the basic ones, you ofc have “Ježíši Kriste” (said more like “ježišikriste”) meaning really just “Jesus Christ” in the vocative case. Common is also “ježišmarjá” (a slurred blend of Jesus and Mary) and when you need to go even more intense you include the whole family - “ježišmarjajosef” (Jesus, Mary and Joseph). When said even more quickly it becomes “šmarjá” or “šmarjájozef”

people also use “jezus” (Jesus but in Polish) and derived variants similar to above

“jezuskote” and “jezusmankote” comes from Jesus and Gott/mein Gott from German

“hergot” from German Herr Gott (dear god), or more intense “himlhergot” (dear god in heaven)

“sakra” and derived “sakryš” and “safra” from Latin “sacrum”. can also be used as an intensifying adverb “setsakramentsky”

“kruci” and “krucifix” referring to the cross

cue the ultimate boss - “himlhergotdonerveterkrucajselement” - rarely actually used but incredibly iconic, popularized by a children’s tv series Krakonošovy pohádky. means “dear god in heaven, thunderstorms, cross and elements”


some more fun ones are “kristova noho” (a favourite of my highschool teacher, means “Christ’s foot”), “panenko skákavá” (sounds like “jumping lady” but actually refers to a painting of the Virgin Mary in Skoky), “ježkovy oči” (lit. “hedgehog’s eyes”, “Jesus” was replaced with the similar-sounding hedgehog to avoid blasphemy), “čert to vem” (“devil take it”, important here that this does not refer to the christian devil but to a slavic demon of sorts), “do čerta” (“by the devil”, less frequent, I think slovaks use that more?) and a rare one that’s used mostly in the Silesian region where I live, “do Pěruna”, “do Pieruna” “doparoma”, meaning “by Perun”, the Slavic god of thunder

steeleholtingon
badwolfkaily

image

This.

strongwomenunited

I don’t know about others but the only reason I put both is so that whichever someone clicks on, they will find my fic. So if there is supposed to be rules, I guarantee you that no writer knows these ones. We can barely get people to comment, you think we’re going to specifically choose & or / ? Hell no.

beatrice-otter

I’ve been in fandom for twenty years, and “/” means romance and “&” means no romance was literally one of the first things I learned. It dates back to Star Trek fanfiction of the 70s. I’m boggled by the fact that anyone who’s been reading fic on AO3 for more than like five minutes wouldn’t know that, and I’m curious as to what fanfic community you come out of.

I don’t think that tagging with both is actually going to get your fic in front of more readers. People looking for romance often exclude the “&” tag if there are too many gen fics tagged with both. People looking for gen often exclude the “/” tag if there are too many fics with both. So rather than putting your fic in front of twice the people, you are in fact more likely to get your target audience ignoring your fic because it has a tag they don’t want.

Also, by overtagging you are more likely to annoy potential readers away from your fic than entice them. A fic tagged both & and / better have both romance and a ton of platonic interaction between the two characters, like a slow burn romance friends-to-lovers arc. If it isn’t, I’m going to be very unhappy because the author lied to me with the tags to try and trick me into reading a fic with deceptive advertising.

When I’m in a fandom and see tagging where some of the tags don’t really apply and are just there to get it in front of more eyes, I’m going to assume one of two things. Either the author is a newb who doesn’t know anything, or the author is purposefully spamming the tags because they don’t care about lying to their potential audience and think that “spray and pray” is an effective tactic. In the first case, their writing probably will not be very good, so why bother reading their fic. In the second case, the fact that I can’t trust the tags to be accurate means I’m not going to read it to see if it’s interesting even if it has a tag I like. Chances are, that tag isn’t actually in the fic anyway, and even if it is, by spam-tagging the author is making the archive harder to use for everybody. Why would I reward bad behavior with attention? No. Far better to mute the author and move on.

kocourmokroocko
azurepancake768

Vážení Čumblřané, milí obrozenci,

dovolte, abych vám představil palčivý problém:

Naše mateřština nemá dobrý překlad anglického slovíčka "motherfucker".

Tak. Nemáme žádné takové neslušné, mírně urážlivé, mírně hravé slovo. Můj návrh řešení je zavést následující novopřeklad:

motherfucker -> matkošukník

Přikládám hlasování o ženské podobě tohoto slova. Jakékoli komentáře a připomínky rád vyslechnu.

Jaká by měla být ženská podoba slova "matkošukník"?

matkošukna

matkošuknice

jiné (sdílejte)

See Results
asi-nejaky-debil

image
vacicezprvnilavice
kocourmokroocko

Česílko se ráda dívá, jak pařim. Česílko mi taky ráda kliká na myš v nečekaných chvílích, což mne mnohdy herně stojí život, pozemky, dobrou pověst i manželství.

Zajely jsme si proto pro společné hraní her funkční kompromis:

image
image
kocourmokroocko

UTOPILA MĚ V SUBNAUTICE

VYMĚNILA MI VZDUCHOVÝ MĚCHÝŘ ZA NŮŽ, KDYŽ JSEM MĚLA POSLEDNÍ TŘI VTEŘINY KYSLÍKU

POVEDLO SE JÍ TO - ZNOVU!!!!

JE TO

HUMBUŘIČ

Trestanec!!!!

N E Z V E D E N É D Í T Ě

Prej "Ahoj c: ", já ti řeknu takový ahoj, ty vodníku malej tropickej, rodiče topící----